セキSEKIOn’yomi · lectura china
お.しいOKun’yomi · lectura japonesa
Kanji japonés

Significados
LastimaCondolenciaPenaPenosoLamentableCondolerseSentirEstimar

Versión Pro: PNG 4096×4096 sin marca + SVG vectorial editable. Personalizable en el configurador.

Significados y palabras compuestas

Definición ampliada

Significado en español

Lastima

Otras acepciones

  • Condolencia
  • Pena
  • Penoso
  • Lamentable
  • Condolerse
  • Sentir
  • Estimar

Meaning in English

Pity

Other meanings

  • Be sparing of
  • Frugal
  • Stingy
  • Regret

Palabras compuestas con

7 términos
(ふしゃくしんみょう) 不惜身命
Consagrar la vida entera al budismo Descuidar el propio cuerpo y no prestar atención a la salud
(あいとうつうせき) 哀悼痛惜
Condolencia Duelo Luto Pesar Dolor Lamento
(ほねおしみ) 骨惜しみ
Escaqueo Falta de ganas al trabajar Trabajo desganado
(いちもんおしみ) 一文惜しみ
Avaricia Tacañees
(からだをおしむ) 体を惜しむ
Escaquearse Trabajar sin echarle ganas
(うりおしむ) 売り惜しむ
Ser reticente a vender Tener reparos en vender

Composición y etimología

Rincón del idioma

El kanji 惜 (seki) se compone del radical 忄 (心, kokoro, corazón) que significa ‘sentimiento’ o ‘mente’, y 昔 (seki, mukashi, viejos tiempos, pasado) que actúa como componente fonético y semántico. La presencia de 心 indica que el significado está relacionado con una emoción o un estado mental. Así, 惜 representa la sensación de apego o pesar por algo que se ha ido o se está perdiendo, evocando la nostalgia o la lástima por el pasado.

Orden de los trazos del kanji 惜

En la cultura japonesa

Historia y contexto

La asociación de 惜 con sentimientos de pena o lástima tiene raíces profundas en la cultura japonesa, donde la apreciación de la transitoriedad y la belleza efímera es un tema recurrente. El concepto de ‘mono no aware’ (la sensibilidad ante la fugacidad de las cosas) se relaciona con la esencia de 惜. En la literatura clásica, como el ‘Genji Monogatari’, se encuentran a menudo expresiones de pesar por la pérdida o el paso del tiempo, capturando la melancolía inherente a este kanji.

Este kanji se utiliza comúnmente en expresiones que denotan arrepentimiento, como ‘惜しい’ (oshii), que se emplea para lamentar una oportunidad perdida, un esfuerzo en vano o algo que estuvo a punto de suceder pero no ocurrió. También puede expresar la renuencia a desprenderse de algo valioso, ya sea material o inmaterial. Su uso refleja una profunda conexión con el valor que se le da a lo que es transitorio o irrecuperable, una emoción muy humana y universal.

Curiosidad

¿Sabías que…?
Rincón del idioma

La expresión ‘惜しまれる’ (oshimareru) significa ‘ser lamentado’ o ‘ser extrañado’, refiriéndose a una persona que ha fallecido y cuya ausencia se siente profundamente.

Personaliza tu kanji

Configurador visual de
Lastima

La versión gratuita es de baja resolución y lleva marca de agua. La versión Pro incluye PNG 4096×4096 sin marca y SVG vectorial editable. Al realizar la compra o descarga, aceptas nuestro Aviso Legal y Condiciones de Venta.

Fuente
Grosor 800
Tamaño 62%
Combinación cromática
Efectos
Lastima

La versión gratuita es de baja resolución y lleva marca de agua. La Pro incluye PNG 4096×4096 sin marca y SVG vectorial editable. Al descargar aceptas el Aviso Legal.

Fuente
Grosor 800
Tamaño 62%
Combinación cromática

Textura papel y sombra disponibles en escritorio.

Preguntas frecuentes

FAQ

¿Cómo se usa 惜しい (oshii) en la vida diaria?

Se usa para expresar lástima o arrepentimiento, como cuando pierdes por poco un partido (‘惜しかったね!’ – ‘¡Qué lástima!’), o cuando algo bueno no se aprovecha del todo.

¿Qué matices tiene 惜 en comparación con otros kanjis de tristeza?

惜 se centra en el pesar por una pérdida o la renuencia a dejar ir algo. No es tristeza profunda como 悲 (kanashii), sino más bien un lamento por lo que pudo ser o lo que se va.

¿Existe alguna palabra famosa con este kanji?

Sí, ‘惜別’ (sekibetsu) significa ‘despedida con pesar’ o ‘despedida a regañadientes’, a menudo utilizada en contextos literarios o emotivos para describir una separación dolorosa.

Frases de uso real

10 frases encontradas

しいな。

おしいな。

Qué lástima.

しみのい。

いちぶんおしみのひゃくうしない。

Sabio con los peniques e insensato con las libras.

しみのらず。

いちぶんおしみのひゃくしらず。

Sabio con los peniques, insensato con las libras.

いたししし。

ふぐはくいたしいのちはおしし。

Toda rosa tiene su espina.

いたししし。

ふぐはくいたしいのちはおしし。

No hay rosa sin espinas.

いたししし。

ふぐはくいたしいのちはおしし。

No hay rosa sin una espina.

いたししし。

ふぐはくいたしいのちはおしし。

Toda rosa tiene sus espinas.

いたししし。

ふぐはくいたしいのちはおしし。

No hay rosas sin espinas.

Corpus Tatoeba · CC-BY 2.0