ヨウYOUOn’yomi · lectura china
かゆ.いKAYUKun’yomi · lectura japonesa
Kanji japonés

Significados
PicarEscocerIrritarPruritoComezón

Versión Pro: PNG 4096×4096 sin marca + SVG vectorial editable. Personalizable en el configurador.

Significados y palabras compuestas

Definición ampliada

Significado en español

Picar

Meaning in English

Itchy

Palabras compuestas con

1 términos
(ヨウ)
Picar

Composición y etimología

Rincón del idioma

El kanji 癢 (yō) encapsula la sensación de comezón o picazón de una forma muy visual y descriptiva. Se compone de dos elementos clave: el radical 疒 (byōbu), que se sitúa a la izquierda y significa ‘enfermedad’ o ‘dolencia’, y el carácter 痒 (yō), que ya por sí solo significa ‘picazón’. Este último, a su vez, combina 疒 con 羊 (hitsuji), ‘oveja’. Aunque 羊 aporta la lectura fonética ‘yō’, también evoca la idea de la lana de oveja, que a veces puede ser irritante o causar picor. Así, 癢 refuerza la idea de una dolencia cutánea persistente, una molestia que nos incita a rascarnos.

Orden de los trazos del kanji 癢

En la cultura japonesa

Historia y contexto

La sensación de picazón, representada por 癢, ha sido una constante en la experiencia humana y, por supuesto, en la vida japonesa. En un país con veranos húmedos y una rica biodiversidad de insectos, especialmente mosquitos (蚊, ka), la comezón es una molestia cotidiana. Las soluciones tradicionales, desde ungüentos a base de hierbas hasta rituales de purificación, han intentado aliviar este malestar. En la literatura clásica, aunque no siempre de forma explícita con este kanji, se encuentran referencias a las incomodidades físicas, reflejando una conexión intrínseca entre el cuerpo y la mente, donde una irritación física puede perturbar la paz interior.

Más allá de la picazón física, el concepto de ‘picar’ puede adquirir matices culturales. Por ejemplo, la impaciencia o el deseo ardiente de algo, un ‘picor’ metafórico por actuar o lograr un objetivo, se puede expresar con ideas similares. En el ámbito de la etiqueta japonesa, rascarse en público se considera a menudo de mala educación, lo que añade una capa de autocontrol a esta experiencia tan primaria. La existencia de un kanji tan específico y complejo como 癢 subraya la importancia de esta sensación en la vida y la lengua, reflejando una observación detallada del cuerpo humano y sus reacciones.

Curiosidad

¿Sabías que…?
Rincón del idioma

Existe una expresión japonesa, 痒い所に手が届く (kayui tokoro ni te ga todoku), que literalmente significa ‘llegar con la mano al lugar que pica’. Metafóricamente, se usa para describir un servicio o producto que atiende a las necesidades de uno de forma tan precisa y satisfactoria que ni siquiera uno sabía que las tenía.

Personaliza tu kanji

Configurador visual de
Picar

La versión gratuita es de baja resolución y lleva marca de agua. La versión Pro incluye PNG 4096×4096 sin marca y SVG vectorial editable. Al realizar la compra o descarga, aceptas nuestro Aviso Legal y Condiciones de Venta.

Fuente
Grosor 800
Tamaño 62%
Combinación cromática
Efectos
Picar

La versión gratuita es de baja resolución y lleva marca de agua. La Pro incluye PNG 4096×4096 sin marca y SVG vectorial editable. Al descargar aceptas el Aviso Legal.

Fuente
Grosor 800
Tamaño 62%
Combinación cromática

Textura papel y sombra disponibles en escritorio.

Preguntas frecuentes

FAQ

¿癢 se usa comúnmente en el japonés moderno?

Aunque su lectura on’yomi ‘ヨウ’ se encuentra en palabras como 掻痒 (sōyō, prurito), el kanji 癢 es bastante complejo y rara vez se usa solo. Es más habitual ver su forma simplificada 痒 (kayui) o hiragana かゆい para la sensación de picazón en el día a día.

¿Hay alguna diferencia sutil entre 癢 y 痒?

Prácticamente no hay diferencia de significado; ambos se refieren a la comezón o picazón. 癢 es la forma tradicional (kyūjitai) y más elaborada, mientras que 痒 es su forma simplificada (shinjitai) y la más común en el japonés actual.

¿Cómo puedo recordar este kanji tan complicado?

Piensa en el radical de ‘enfermedad’ (疒) en la parte superior izquierda, que indica un malestar. Luego, visualiza una ‘oveja’ (羊) bajo él, que te recuerda la parte fonética y quizás la lana que pica. Añade el radical de ‘enfermedad’ de nuevo para enfatizar la persistencia de la picazón.