チョウCHIョUOn’yomi · lectura china
いた.むITAKun’yomi · lectura japonesa
Kanji japonés

Significados
AfligirseTristezaPesarMelancolíaAngustia

Versión Pro: PNG 4096×4096 sin marca + SVG vectorial editable. Personalizable en el configurador.

Significados y palabras compuestas

Definición ampliada

Significado en español

Afligirse

Meaning in English

Be sad

Palabras compuestas con

1 términos
(チョウ)
Be sad

Composición y etimología

Rincón del idioma

El kanji 悵 (chō) es una joya lingüística que nos invita a explorar las profundidades del sentimiento humano. Se compone de dos elementos fundamentales: a la izquierda, el radical 忄 (kokoro-hen), una variante de 心 (corazón), que siempre alude a las emociones, la mente y el espíritu. A la derecha, encontramos el componente fonético ⻏ (chō), que en su forma original era 邑 (mura), significando ‘ciudad’ o ‘pueblo’. Aunque aquí su función principal es aportar la lectura ‘chō’, su presencia puede evocar sutilmente la idea de un lamento o anhelo que se extiende, quizás por algo ausente o distante como un lugar, reforzando así la noción de tristeza y pesar. La combinación del ‘corazón’ con este sonido y posible connotación nos da la esencia de un sentimiento de desazón o aflicción.

Orden de los trazos del kanji 悵

En la cultura japonesa

Historia y contexto

La tristeza y el pesar son emociones universales, pero en la cultura japonesa, el kanji 悵 adquiere matices particulares, a menudo asociados con el ‘mono no aware’ (物の哀れ), esa sensibilidad melancólica ante la belleza efímera de las cosas. Aunque no es tan común como 悲 (kanashii) en el lenguaje cotidiano, 悵 ha encontrado su lugar en la literatura y la poesía para expresar un tipo de aflicción más profunda, un lamento o un sentimiento de frustración por algo que no se pudo lograr o por una pérdida. No es una simple tristeza, sino un pesar que cala hondo, una melancolía que se prolonga.

Desde los clásicos como el «Genji Monogatari» hasta la poesía waka, se pueden encontrar expresiones de este ‘chō’ en contextos donde se lamenta la fugacidad de la vida, la separación de seres queridos o la inevitable decadencia. Es el sentimiento que surge al mirar una flor de cerezo caer, sabiendo que su belleza es pasajera, o al recordar un pasado glorioso que ya no existe. Este kanji encapsula esa sensación de anhelo y melancolía que impregna gran parte de la estética japonesa, invitándonos a reflexionar sobre la naturaleza transitoria de la existencia y la belleza inherente a la impermanencia.

Curiosidad

¿Sabías que…?
Rincón del idioma

A menudo, 悵 se confunde con 脹 (hinchazón), que también se lee ‘chō’ y comparte el radical ⺼ (carne) en lugar de 忄. Es una buena lección para recordar la importancia de los radicales: un corazón (忄) lamenta, mientras que la carne (⺼) se hincha. ¡Pequeños detalles que marcan grandes diferencias en el significado!

Personaliza tu kanji

Configurador visual de
Afligirse

La versión gratuita es de baja resolución y lleva marca de agua. La versión Pro incluye PNG 4096×4096 sin marca y SVG vectorial editable. Al realizar la compra o descarga, aceptas nuestro Aviso Legal y Condiciones de Venta.

Fuente
Grosor 800
Tamaño 62%
Combinación cromática
Efectos
Afligirse

La versión gratuita es de baja resolución y lleva marca de agua. La Pro incluye PNG 4096×4096 sin marca y SVG vectorial editable. Al descargar aceptas el Aviso Legal.

Fuente
Grosor 800
Tamaño 62%
Combinación cromática

Textura papel y sombra disponibles en escritorio.

Preguntas frecuentes

FAQ

¿Cuál es la diferencia entre 悵 y otros kanjis de tristeza como 悲 (kanashii) o 愁 (urei)?

Mientras 悲 (kanashii) denota una tristeza más general y directa, y 愁 (urei) sugiere una preocupación o melancolía teñida de ansiedad, 悵 (chō) se centra en un pesar, un lamento profundo o una frustración. Implica un sentimiento de anhelo o desilusión por algo que se perdió, no se logró, o por una situación irremediable, una tristeza con un componente de resignación o frustración.

¿Se usa mucho este kanji en el japonés moderno o es más bien literario?

En el japonés moderno, 悵 no es un kanji de uso diario. Su aparición es más bien esporádica y tiende a encontrarse en contextos literarios, poéticos o en textos que buscan expresar un matiz de tristeza o pesar más profundo y específico. Para la tristeza común, se prefiere 悲しい (kanashii). Es un kanji que aporta una elegancia y una profundidad particular a la expresión.

¿Hay alguna expresión común o palabra compuesta que utilice 悵?

Sí, aunque no sea extremadamente común, 悵 se encuentra en palabras como 悵然 (chōzen), que significa ‘desconsolado’ o ‘abatido’, describiendo un estado de profunda tristeza y desilusión. También puede aparecer en verbos como 悵れる (chōreru), que es una forma arcaica de lamentar o sentir pesar. Estas expresiones refuerzan su significado de aflicción y anhelo.