ショウSHIョUOn'yomi · lectura china
もしMOSHIKun'yomi · lectura japonesa
Kanji japonés

Significados
SiCondicionalEn caso deSuponiendo que

Versión Pro: PNG 4096×4096 sin marca + SVG vectorial editable. Personalizable en el configurador.

Significados y palabras compuestas

Significado en español

Si

Meaning in English

If

Other meanings

  • Supposing
  • In event of
  • Dullness

Palabras compuestas con

1 términos
(ショウ)
Si Suponiendo En caso de Aburrido

Composición y etimología

El kanji 倘 (shō) se compone de dos elementos fundamentales. A la izquierda encontramos el radical 人 (hito), que significa ‘persona’ y es un componente muy común en caracteres que tienen alguna relación con los seres humanos o sus acciones. A la derecha, tenemos el componente 尚 (shō), que por sí solo significa ‘todavía’, ‘aún’ o ‘estima’. En este caso, 尚 actúa principalmente como un componente fonético, prestando su sonido ‘shō’ al conjunto. Sin embargo, su significado de ‘aún’ o ‘todavía’ también puede sugerir la idea de una condición que ‘aún’ podría darse, reforzando el sentido condicional de ‘si’. Así, 倘 evoca la idea de una situación hipotética o una condición que depende de un ‘si’.

Orden de los trazos del kanji 倘

En la cultura japonesa

El kanji 倘 es un carácter que, si bien tiene el significado de ‘si’ o ‘en caso de’, es notablemente infrecuente en el japonés moderno. Su uso se ha visto ampliamente suplantado por otras expresiones condicionales más comunes y accesibles, como もし (moshi), なら (nara), ば (ba), o と (to). A menudo, cuando se encuentra 倘 en textos antiguos o de carácter más formal y literario, se lee como もし (moshi), lo que subraya su rol como una forma arcaica o más culta de expresar una condición hipotética. Su presencia es un eco de una época en la que el lenguaje escrito tendía a ser más formal, reflejando la influencia del chino clásico.

En el contexto cultural japonés, la preferencia por formas condicionales más directas y cotidianas, como もし, muestra una evolución hacia una mayor claridad y simplicidad en la comunicación. Aunque 倘 pueda aparecer en la literatura clásica, en poesía o en documentos históricos, su ausencia en el uso diario y en los medios de comunicación contemporáneos lo convierte en un kanji que los estudiantes avanzados suelen reconocer por su lectura, más que por su escritura activa. Estudiar 倘 nos conecta con una capa más profunda y tradicional del idioma, recordándonos la riqueza y la transformación constante del japonés.

Curiosidad

La rareza de 倘 es tal que no forma parte de los kanjis de uso común (Jōyō Kanji). Su kun’yomi, もし (moshi), es la forma más frecuente de expresar ‘si’ en japonés, utilizando el hiragana o el kanji 若し. En la práctica, ver 倘 escrito es una rareza, casi un hallazgo arqueológico lingüístico.

Personaliza tu kanji

Si

La versión gratuita es de baja resolución y lleva marca de agua. La versión Pro incluye PNG 4096×4096 sin marca y SVG vectorial editable. Al realizar la compra o descarga, aceptas nuestro Aviso Legal y Condiciones de Venta.

Fuente
Grosor 800
Tamaño 62%
Combinación cromática
Efectos
Si

La versión gratuita es de baja resolución y lleva marca de agua. La Pro incluye PNG 4096×4096 sin marca y SVG vectorial editable. Al descargar aceptas el Aviso Legal.

Fuente
Grosor 800
Tamaño 62%
Combinación cromática

Textura papel y sombra disponibles en escritorio.

Preguntas frecuentes

¿Es 倘 un kanji de uso frecuente en el japonés actual?

No, en absoluto. 倘 es un kanji muy poco común en el japonés moderno. Su uso ha sido prácticamente reemplazado por formas más sencillas y directas como もし (moshi) o 若し, que expresan el mismo significado de ‘si’ o ‘en caso de’.

¿Cómo se pronuncia 倘 y qué significa?

El kanji 倘 tiene una lectura on’yomi de ショウ (shō) y una kun’yomi de もし (moshi). Su significado principal es ‘si’ o ‘en caso de’, indicando una condición hipotética. Aunque su lectura もし es común, el kanji en sí no lo es.

¿En qué contextos podría encontrarme con el kanji 倘?

Principalmente en textos antiguos, literatura clásica japonesa, poesía o documentos históricos. También podría aparecer en diccionarios como una forma arcaica. Para el japonés moderno, es más un elemento de estudio para avanzados que de uso práctico.

Referencia cruzada

Este kanji en los diccionarios clásicos

  • The Modern Reader's Japanese-English Character Dictionary Nº 468 Andrew N. Nelson