ショウSHOUOn’yomi · lectura china
きずKIZUKun’yomi · lectura japonesa
Kanji japonés

Significados
HeridaCortadaRasguñoMagulladuraContusiónCuchillada

Versión Pro: PNG 4096×4096 sin marca + SVG vectorial editable. Personalizable en el configurador.

Composición y etimología

Rincón del idioma

El kanji 傷 se compone de dos elementos principales: el radical 亻 (ninben), una variante de 人 (hito, persona), a la izquierda, y 傷 a la derecha, que actúa como componente fonético y semántico. La parte derecha, 傷, se descompone a su vez en 倉 (kura, almacén o granero) y 刀 (katana, cuchillo o espada). Originalmente, 倉 representaba un granero, un lugar de almacenamiento vital. Al añadir 刀, la idea de ‘cortar’ o ‘dañar’ algo valioso como un almacén ya estaba presente. Con la incorporación del radical 亻, el significado se especializó hacia ‘daño’ o ‘herida’ infligida a una persona, conectando la vulnerabilidad humana con la idea de algo valioso que es violado o dañado.

Orden de los trazos del kanji 傷

En la cultura japonesa

Historia y contexto

El concepto de «herida» (傷, kizu) ha sido una constante en la experiencia humana y, por ende, en la cultura japonesa. Desde los mitos shintoístas, donde las deidades sufrían heridas, hasta las crónicas samuráis repletas de combates, el kanji 傷 ha plasmado estas realidades. En la literatura clásica, como el «Genji Monogatari», aunque las heridas físicas no son el foco, el concepto de «herida» emocional o moral resuena, usando metáforas de dolor físico para describir el sufrimiento del alma o la reputación. La fragilidad del cuerpo y la mente ante la adversidad se explora profundamente, haciendo de 傷 un término con capas de significado que van más allá de lo médico.

En el Japón feudal, las heridas eran testimonio de valor o deshonra. El Bushido reconocía la necesidad de curarlas para seguir luchando. Más allá del campo de batalla, 傷 se aplica a las cicatrices emocionales o psicológicas. En el arte, una «kizu» puede ser una imperfección en cerámica que le confiere un encanto único (wabi-sabi), o la huella de una experiencia que, aunque dolorosa, ha moldeado el carácter. Así, 傷 denota daño, resiliencia y la belleza inherente a la imperfección.

Curiosidad

¿Sabías que…?
Rincón del idioma

En Japón, el término «kizu» (傷) no siempre tiene una connotación negativa. En el arte de la cerámica, especialmente en la estética wabi-sabi, una «kizu» o grieta puede considerarse un rasgo de belleza y autenticidad, mostrando el paso del tiempo y la historia del objeto. Es una imperfección que lo hace único y valioso.

Personaliza tu kanji

Configurador visual de
Herida

La versión gratuita es de baja resolución y lleva marca de agua. La versión Pro incluye PNG 4096×4096 sin marca y SVG vectorial editable. Al realizar la compra o descarga, aceptas nuestro Aviso Legal y Condiciones de Venta.

Fuente
Grosor 800
Tamaño 62%
Combinación cromática
Efectos
Herida

La versión gratuita es de baja resolución y lleva marca de agua. La Pro incluye PNG 4096×4096 sin marca y SVG vectorial editable. Al descargar aceptas el Aviso Legal.

Fuente
Grosor 800
Tamaño 62%
Combinación cromática

Preguntas frecuentes

FAQ

¿Cuál es la diferencia entre 傷 (kizu) y 怪我 (kega)?

Aunque ambos pueden traducirse como ‘herida’ o ‘lesión’, 傷 (kizu) a menudo se refiere a una herida más superficial, un rasguño o una cicatriz. 怪我 (kega) implica una lesión más general o grave que requiere atención médica, como una fractura o un esguince, y a menudo ocurre por accidente.

¿Cómo se usa 傷 en expresiones idiomáticas japonesas?

Se usa en expresiones como ‘心の傷’ (kokoro no kizu), que significa ‘herida del corazón’ o ‘herida emocional’, para describir un dolor psicológico o un trauma. También ‘傷つく’ (kizutsuku) es un verbo que significa ‘resultar herido’ o ‘lastimarse’, tanto física como emocionalmente.

¿Es común ver 傷 en nombres propios o lugares en Japón?

No es común encontrar 傷 directamente en nombres propios de personas o lugares, debido a su significado principal de ‘herida’ o ‘daño’, que generalmente tiene connotaciones negativas. Sin embargo, puede aparecer en nombres de topónimos antiguos o en contextos históricos donde se refiera a algún accidente o evento pasado.