KIOn’yomi
おく.るKun’yomijaponés nativo
Kanji japonés

Versión Pro: PNG 4096×4096 sin marca + SVG vectorial editable. Personalizable en el configurador.

Composición y etimologíaRincón del idioma

El kanji 饋 (ki, oku.ru) es una fascinante combinación de elementos que nos revelan su significado de ‘dar’ o ‘ofrecer’. A la izquierda encontramos el radical 食 (shoku), que representa la ‘comida’ o el ‘acto de comer’. A la derecha, se sitúa 貴 (ki), que significa ‘precioso’, ‘valioso’ o ‘noble’. La unión de estos dos componentes sugiere la acción de ‘ofrecer algo valioso o precioso, especialmente comida’. Originalmente, 饋 se refería a la acción de presentar alimentos o provisiones a alguien con respeto, a menudo en un contexto ceremonial o como un tributo. Es un kanji que encapsula la importancia de la ofrenda y el valor intrínseco de lo que se da.

Orden de los trazos del kanji 饋
En la cultura japonesaHistoria y contexto

En la rica historia de Japón, el acto de ‘dar’ o ‘ofrecer’ (饋) ha sido siempre una piedra angular de las relaciones sociales y los ritos. Desde las ofrendas de arroz y sake a los kami (dioses) en los santuarios sintoístas, conocidas como shinsen, hasta los elaborados banquetes y regalos entre la nobleza y los señores feudales, la acción de 饋 simbolizaba respeto, lealtad y el mantenimiento del orden social. Estas ofrendas no eran meros intercambios materiales, sino poderosos gestos que reforzaban jerarquías y creaban lazos de obligación mutua, fundamentales en la estructura feudal japonesa.

El concepto de 饋 también se extendía a la literatura y la poesía, donde los regalos y las ofrendas eran temas recurrentes, a menudo cargados de simbolismo. En la corte imperial, la presentación de obsequios exquisitos, como brocados o piezas de caligrafía, era una forma de demostrar refinamiento cultural y poder. Incluso hoy, aunque el kanji 饋 es menos común en el lenguaje cotidiano, su esencia perdura en la arraigada cultura del omiyage (souvenirs o regalos que se traen de un viaje) y en la meticulosidad con la que se presentan y reciben los obsequios, reflejando la profunda consideración y respeto por el receptor.

Curiosidad¿Sabías que…?
Rincón del idioma

A pesar de su significado profundo, 饋 es un kanji que rara vez se ve en el japonés moderno, considerado un ‘kanji de uso infrecuente’. Su complejidad, con 21 trazos, lo hace menos práctico para el día a día, siendo reemplazado por palabras más sencillas como 贈る (okuru, ‘regalar’) o 与える (ataeru, ‘dar’).

Personaliza tu kanji Configurador visual
Give

La versión gratuita es de baja resolución y lleva marca de agua. La versión Pro incluye PNG 4096×4096 sin marca y SVG vectorial editable. Al realizar la compra o descarga, aceptas nuestro Aviso Legal y Condiciones de Venta.

Fuente
Grosor 800
Tamaño 62%
Combinación cromática
Efectos
Give

La versión gratuita es de baja resolución y lleva marca de agua. La Pro incluye PNG 4096×4096 sin marca y SVG vectorial editable. Al descargar aceptas el Aviso Legal.

Fuente
Grosor 800
Tamaño 62%
Combinación cromática
Preguntas frecuentesFAQ
¿Por qué el kanji 饋 tiene tantos trazos?
Su complejidad se debe a la combinación de dos radicales significativos: 食 (comida) y 貴 (precioso/valioso). Cada uno aporta sus propios trazos, resultando en un carácter con 21, reflejando la riqueza de su significado original de ‘ofrecer algo valioso’.
¿Se usa 饋 en el japonés actual?
No es común en el japonés moderno. Se considera un kanji arcaico o de uso muy específico, generalmente encontrado en textos clásicos o formales. Para ‘dar’ o ‘regalar’ se usan palabras más sencillas como 贈る (okuru).
¿Existe alguna palabra moderna que use 饋?
Aunque raro, se puede encontrar en términos muy específicos como 饋電 (kiden), que significa ‘suministro de energía eléctrica’, un uso especializado donde ‘dar’ se refiere a ‘proporcionar’. Sin embargo, es una excepción.